lundi 9 février 2015

La fonética ES (LES) dans l´idiome

ES

Deviene de

Dudosa forma de traducir ( abstracta* ) donc l´en a "facile", rectificada (ihsí) ici

Frase quotidiane...mal à l`aise (à "les/e")

Ciertamete si lo pensamos bien viene de SER/ESTAR ( una lejana derivación sinonimia) situacional de estar, bien cómodo...
ES mal...MAL es...( ai, semivocal, "e")

Por eso en français "le ES" espagnol (d´etre) sona très proche a cette parole(adverbe)...
Sobra decir que no me gusta nada esta parole-mot*...no la uso nunca...pour -Content(e)/ satisfait(e)-Volontè- à Volontiers, en el lenguaje oral, se mantiene por las "frases faites" (poco más) Bien à l´aise

Como LAISSE(R) (deja/r) on pronuncian la S de LES(S)...( bien que ciertamente en un Idiome plagado de Homofonías*, dá igual uno más, no ?) es ridículo que les suena mal, pluralizar la S del articulo masculino (après voyalle, oui > les+enfants)...que para la pluparte des espagnols, les sona a català...ibérique tone...

QUITTER es la segunda forma de dejar (seudo-falso amigo al espaniol)

LASSER (comme le rayon)

*LAS / LASSE (desuetè) pour fatiguer(crevè,etc) > C´est le comble de la Homofonie

Interdeit le dire tout cela, mais, il faut etre un peu plus imaginative...


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire