lundi 31 août 2015

Le Corbusier

Ce dernier est un mélange de plusieurs avec soustitres en espagnol

mardi 25 août 2015

La Ville Rose


Des etudes et rigols


lundi 24 août 2015

LES ESTIVANTES DE SAINT TROPEZ

Oui, prononcez la  S=anglais, plurielS, le feminine EE + interjection ou= o

Redoubler consonants, est une perdue de temps, espace, e ne modifque molto la prononce...+ la e française n´existe pas en anglais (ai) non plus en  espagnol...meme la  femenisaston de certes mots Social/

las conjoctions ou, on modifie a o***

las conjoctions et, on modifie a e

(1) soun"d"
(2) Pas la fausse pluralisation des mots, un corp, plusieurs corpS
(3) y la, (all í, espagnol, la bas)
(4)al(l)wayS, bien que n´est pas siempres/sempres en  espagnol...vías ou jours...Tujurs
(...) il faut ecrire ce qui on ne prononce pas ? (oui, langlais le fait, egalment) > Deuxième exercice, vous pouvez prononcer les FEMENINES...et la dernier letre...des verbs en infinitif, etc

est vs et ( est ce, sonido ES...ya que toda c suelta en francés es sonido S)

Graficamente el italiano lo soluciona "acentuando"...ya hemos dicho que s el ingles no acentua el resto tampoco...hay que saber leer mientras se escribe donde cae el peso de la entonacion en la palabra, sentido del uso de las palabras sin acentos graficos es una derrota latna de primer orden...una carga lastrante...el ingles se escribe mas rapido, comodo plus mejor...lectura facil, directa, al  grano...

Donde realmente falla el frances, es en la doble u/ou que no existe en español ni ingles (la -oo- es u, son vestigios ligeros que si más abierta o cerrada)...la peor resolución fonetica norteña "impuesta" francesa(nada que ver con la antigua fonetica sureña) ...sumamente enfarragoso en su concepcion...procuro personalmente desde un punto de vista... Occitaniste+Provençal+Gascon..."cargarme estas normas" sin miedo...en lo escrito, prudente en lo oral...jugar con ello...más el uso del sonido O=EAU/EU...inaceptable***...segun que casos...

No hay que olvidar que el inglés tambien es farragoso ( un poco justificado, no es una lengua latina)...variaciones de vocales...ejemplo : all (ol) no al-l..etc,etc...

La concepcion de vocales fijas (a.e,i,o,u) es lo mejor del castellano-español...ibérico(común a todas las lenguas regionales) en consonancia ligera con Portugués-Italiano.

La ortografica gramatica francesa no consigue el efecto de la inglesa...que de pequeños nos acostumbran a leer el inglés escrito...ambos idiomas...dobles...

----------------------------------------------------------------------------------

LeS vetementS des estivantS de Sain(t) TropeZ(1), quelque diferentS quilS paraisent de prime abor(d), son(t) tanto(t) la trasposition dun luxe que pluS dun voudrait posedeR, tanto(t) la simulation dun age  quon na pluS; IlS intervienent, en some, come un certain moyen dunification social : leS millardaireS e leS clochardS portent le mem(e) maillot de corP(2) bien conserveS arboren(t) leS pantalonS pastel deS lyceEnS e leS grad-mereS froufrouten(t) leS minijupeS.

Tout cela fai(t) un certain tort a la industri(e) textil, mai(s) ce ne(st) pas tout : le peu de clientS qui frecuente les magasinS de chausureS u leS salonS de cofure, sur tout pour homeS, explique pluS dune faillite retentisante. Car le grand chic e(st) de se baladeR nu pie(d)S, sur tout si lon peu(t) acomodeR cet aparent depouillement de certainS signeS exterieurS (une Jaguar sport, par exemple) qui etablisen(t) quil ne sagit y la(3), que dun retour aux sourceS.

Que defortS il naura pa(s) falu pour que disparaisent+  leS fonctionS et que sinclinen(t) leS usageS !!! Dan(s) le foisonement deS orteilS et dedurillonS, chacun sexpose  librement parce quil trouve toujourS(4) a porteE de loeil, cor au pie(d) o durillon pluS gro(s) que ceux quil a lui mem(e).
Mai(s) le soir, des de sept heureS, la fortune e le rang reprenen(t) leurS droitS : il fau(t) alor(s) pouvoiR arboreR le blazeR de lhome yacht e porteR la casquet(e) blanch(e), qui console provisoirment  de ne pas posedeR un bateau.

Reelaborer en français et faire lire en outil voix de google traslate

samedi 22 août 2015

LES HEROS (ecrit a la anglaise, sans accents)*

Cest a juste titre quon les a appeles heroes les soldats qui soutenus par le sentiment de lhonneur de le drapeau, se sont sacrifies pour la defense de le sol natal. Mais, Ne sont ce pas des heros aussi ceux qui dans la vie civil, ont afronte u suporté les eprouves e les dangers de toutes sortes,  ceux quon a vus vivre e parfois mourir pour le bienetre ou le salut de leurs semblables ?

Oui ce sont des heros, ces saulveteurs a qui doivent la vie les naufrages quils sont arraches aux vagues furieuses u les mineurs quils ont delivres de la prison tenebreuse dove les avait enfermes une afreuse explosion. Ce sont des  heros, les capitaines qui, eux memes exceptes ont saulves dune mort  horrible tous ceux que leur navire en perdition menaçait dengloutir avec lui, ces mecanciens qui, blesses sur leur locomotive, ont trouve dans le sentiment de leur responsabilite la force quil leur a fallu pour empecher une catastrofe. Ce sont des heros ces medecns, qui bravant tranquilment la mort que une epidemie a fait planer sur une populaton, ne se sont pas departis un seul instant des  perilleux devoirs quils setaint imposes.

Mais il est encore un autre heroisme : cest celui qui,sans elever les hommes au dessus deux memes, les a tenus exactament apliques aux humbles travails que la vie de tous les jours leur a donne a acomplir. Le fonctionaire, le ouvrier, la mere de famille, la servante qui, dans la monotonie des taches cotidienes, se sont constament rapele leurs obligations profesioneles u domestiques e sen sont aquites ponctuelment sans setre jamais laisse decourager qui sesont plu a doner aux malheureux une aide secourable chaque fois que les circonstances lont reclame, qui se  sont reclame, qui se sont comande a eux memes sans faiblese ni compromision, nont ils pas en efect manifeste auntant dheroique grandeur quen ont montre ceux qui, dans un elan subit, ont acompli quelque action  eclatante ?

* Oui, langlais en a des accents...mais, quand psycologicament nous appris la langue ecrit+oral...automatique nous lisons les accents...le truc...plus certemente les mots anglais sont sintetises a la maximal pourquoi nait pas election, doute, dans laccentuation

lundi 17 août 2015

restrospective

Toda una institución (que tuvo su copia española, eliminada, adrede por el plan del desafrancesamiento españolista...de  La Folie...supremacías varias...desligarse) francesa, personalmente, internacional si te gusta el humor, plus la politica...es falso, que porque sea francés  es coto cerrado, eso es una falsa leyenda ( española/desacreditativa) urbana, de estos últimos 30 años...lo francés, es Universal..."siempre"  (se quiera o no)

Aún siendo la idea original inglesa (los guignoles, nombre orignario francés) la evolución francesa perfeccionaba las perfomances como esta muestra de hace 16 años...(en exteriores)
Resulta curioso los ninguneos en las respectivas wikipedias...una Europa muy unida, sí...

Me reconcilio con la figura de Jacques Chirac...que con la edad,  dejaba de ser cada vez más menos de derechas e intentaba posicionarse-"centrarse"...ahora estilo Alain Juppé
(a destacar, el enano...)

Histórico momento de la CoHabitación...del que  soy siempre partidario-favorable, como remedio frente, anti front national...co habitaciones españolas (diferentes) se dan en relación, Estado-Región...según resultados...lugares.


jeudi 6 août 2015

L'Ordre et la Morale

Extraordinaire film de perfecte facture ( manquent plus comme celui-ci, chaque année !!!). Film especial en toute leur contexte...la trame, la situatión-histoire, les personages...plus l´usage du discours cinematografique visuel...flm de digne succeseur de Costa Gavras...

-------------------------------

VO subtitulado al espagnol...que por momentos viene bien como muleta...diálogos rápidos (pero ojo! no hay que acostumbrarse a ellos, pues al final se sufre de dependencia de las muletas)

Bien que nos tragamos todas las mierdas yankees ( inercia que no le ponemos pega, adoctrinados...lobotomizados) para algunos este film puede ser demasiado qué ? ( En Europa, se mira con envidia cochina todo lo que sea de...no, no sólo es de España-Los Españoles...italianos, alemanes bien seguidos...)

Film gentileza de una fortuita selección argentina...(en toda Sudámerica tienen muy bien alto valorado el cine francés-francófono...a diferencia de las televisiones españolas...)

DENUNCIO ABIERTAMENTE ESTE BLOQUEO MARGINACIÓN OCULTACIÓN

Al parecer no tuvo mucho éxito (inexplicable...) con polémica incluida, su origen...de tener buena comercializacón en televisiones podía haber sido negocio...nulo estreno en España ( delito...seguramente, este film produjo sus temores en Hollywood...)

Antes de verlo, esto

Despues de disfrutarlo, pueden revisar con pacienca el lugar, la historia....geo

Actualidad

Este director(+actor) es una todavía gran joven promesa, que los productores(+productoras) franceses deben apostar en darle todos los medios...es siempre interesante la auto-critica o las lecturas reflexivas...pero insisto se ha de hacer cine pensando en Europa.

Buena muestra de carteles (excepcionalmente puestos, personalmente, directo al film, SIN VER NADA...el disfrute plus la sorpresa es doble, triple...rejoie) lo sento pero merece la pena...


PHONETIQUE

Original amusant outil pour bien soigner la pronnunciation oral, d´une langue
 qu´on ne parle pas comme on lire...et une autre pour bien réviser l´orthografie, toujours en peu, compliqué...

lundi 3 août 2015

(La) Soied

LA SETA (roman original écrit en Italian)

Film International (rare)

Le plus film romantique que j´ai vu pendant des années (pas même, titanic bluf)

La Dame dans l'auto avec des lunettes et un fusil

FILM

wiki

sans anglais !?

Il est curieux que n'existe pas edition d´un grand film de culte... vrai e(s)trange co-production d´une époque convulse pour Hollywood...mais, d´un réalisateur "éxotique" enclin à eux...très etonnant...un peu nous faisons une pause parce que la reprise de ce film y est proche...la concurrence (europea) à Tarantino, sans autant de violence ennuyant tipicamente yankee (des armes et de sang)...à la fin ce qui nous venden "violence dans le cinema"...une violence que n´est pas europeene, mais avec beaucoup de supporteurs (audience)...alors ?

Il faudra faire flms de violence, dans le cinema national d´Europe (de chaque pays) en revanche, mais SVP sans identités natonales excesives...cestadire sans y etre commercialisé bien en toute l´Europe...
Ces 15 ans ont été de la honte d´autrui...en voyant produits nationaux sans plus ambition que le marché(t) privé...court de mires...en favorisant l´industrie nord-americaine que font la caisse en tout le continent...quand des films avec drapeux ou emblemes europeens, seulment, veritables films pan-europeens...bien faits...!?

La Bande Sonnore du Film BSF est trop joyeux positive (de l´époque), Legrand ne distingue bien le contexte du film (suspense) sans rien avoir avec la trame, et la chanson reste un peu dans l´air...mais, c´est un bon travail...bien que manque un peu d´electricité rock de la époque...(que dans les film italians contemporaines, Morricone, etc, oui, les mettent) A souligner la photografie, Renoir...
¿ Une edition restauré en DVD, quand ? Doublage en Espagnol, quand ? oh là là là paroles majeurs

La nouvelle reprise dans l´Espagne ?...ha,ha,ha,ha,ha...le pouvoir, la manche de la pôele l´en a les collaborateurs distributeurs pro-Hollywood...ça, et la "politique de Doublages comme horloge suisse"...et le fail de la nouvelle reprise a ete copier foisonment la style d´un film avant, j´aurai preferé le bien modernisé,-par exemple une rousse de coiffure court, une voiture dernier modele et quelquechose de plus de la trame- en tous les aspects possibles, et au mileu d´aller au Sud est, aller au Sud Ouest...cestadire, faire des changes possibles sans deranger le sprit du roman...