No sólo la lengua francesa conquista Sudámerica.
Esto lo saben muy poco en Espagne (personalmente no sé si se conocerá en Portugal)
Ciertamente es un petit pays, poca población, pero de alto valor simbólique...
Las regiones espaniolas de Galicia-Extremadura-León, deberían "copiar-pegar"
Sorprende que el pays voisin haga lo mismo con sus regiones fronterizas à...(detrás está el club económico de turno, una especie de UE de 2ª categoría)
Resta el portugués al francés. No. Es una apertura fonética...aperitivo...para que la lengua francesa establezca con sus Institutes plus Alliances, plus "otras mesures", un idioma internacional.
Recuperar el tiempo-terreno, perdido. ¿ Proust ?
Los estudios de Filología Portuguesa (de las Universidades) en Espagne están por los suelos como la poca demanda de los universitarios, idem de idem oferta Escuelas de Idiomas.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire