Mientras haya ejemplos como este, tanto la Maison d´Edition como la literatura francesa, hacen caja...muy inteligente mente. El personaje en cuestión (wiki) Apellido nada castellano...
Su edición en Castellano-espaniol.
L´autora
Google.
Evaluar una tradución es ciertamente cuestión de gustos...pero ya empezamos mal con el titulo, recomiendo siempre leer, en français...aunque no sepas hablar el idioma, se puede ser francophono pasivo, sabiendo leer...comprenderlo, todo.
(Yo) Te veo reina de las cuatro partes del Mundo....En Espagnol castellano, nos comemos si lo pensamos bien, en exceso la acción directa...(en francés como en inglés, I, ...)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire