vendredi 18 juillet 2014

FRANÇAIS ANCIENNE II (1500-1600) ( plus ancienne y est, le mediavel...jusqu`à 1400 )

Quien escribe mantuvo conocimientos ( sobre todo a leerlo/comprenderlo) antes del Catalá que el Francés (el efecto inverso puede ser chocante, debe ser interesente, hacer valoraciones a las personas de habla francesa nativa, que posteriori aprenden Catalá ) a sabiendas de que el Provençal-Occitano moderno, es correlativo a este idioma ibérico (sobre todo en lo que siempre siempre nos interesa, que es la PRONUNCIA, aunque aquí hacemos un reflejo gráfico-gramatica l)

Manda COJONES, que en Español wikipédico te lo explique mejor que en francés...mon dieu ! (ya sabemos quien ha traducido a quien...)

El francés antiguo 


TEXTO ORIGINAL (imprenta original) Aunque no encuentro otro PDF original de 1549

Donques
Vouldra
Mesme
Estre
Les quelz
Paiz
Ilz ( se deja claro que la S, no la pronunciaban como la S, al delatar elegir la Z, esto se ha conservado, sin embargo la divisoria de la pronunciación de esta Letra es increíble para el idioma francés. Hay que recordar letra completamente desaparecida en el Italiano (antiguo/moderno) entre los usos, el plural ibérico...plus, anglo-sajón !!!, unido al uso de la c dedilla, la Ç.  Que la S francesa es una s, seca, no la S(S) castellana.

Zaragoza = Saragosse = Çaragoça = Saragoça, etc,etc (la z fuerte  final, es una vasconización castellana, en toda regla, aparecida en el siglo XVIII )

(Il) fault
Aucuns (le pluriel de aucun/aucune)
Tiltre
i' = y
y = i
iamais = jamais ( i=j )
encor'
Ceste = cette
Ores (le pluriel de Or)
-------------------------------------------------------------------------------------------------------

Si vemos el texto se intenta ensellar grafia (nuevas puntuaciones, acentuaciones) e por cierto mirar bien cuando el autor dice esta frase e se pone el signo de interrogación (?) como poniendo en duda tal afirmación...

Página 21 = " Pere Francoys premier de ce nom & de toutes vertuz...(!)

Aparece en abundacia (abuso premeditado?) la & (letra curiosa donde las haya) = la conjunción et, y, e...latines...

El texto es un laboratorio de pruebas (hay que tener en cuenta los comienzos dela Imprenta, apenas 100 años) como bien demuestra que a punto (?) se estuvo de poner, la Q con el signo-acento que presenta la Ñ para sustituir la UE de QUE=QU= Q ( signo de acentuación sólo presente en los teclados PORTUGUESES).
El arreglo español no deja de ser una gilipollez visto bien, la egne, es la egne, porque la combinacion -g y n- es como suena, que se ponga la n, adornada, es lo que es...sin mayor importancia en su contexto fonetica internacional, no se reconoce, el invento espaniol...nh portugués, no secundado, devenido de nn-gn.

A no ser de la LOVOTOMIZACION PSICOLOGICA CASTELLANO-ESPANIOLA "con el temica" (que vivido en carnes, puede ser, lo que es, paralelo a la imposición del inglés, pero que muy, muy, neo-nazi, creencia de superioridad...si permiten la expresión, talibanes...extremistas ciegos) Sobre todo porque fonéticamente la mitad de la veces en su origen como bien se pronuncia en Catalá-Iitaliano, la cosa queda en ni/ny.

Una reflexión, no es nada descabellado que en un momento dado, la lengua francesa hubiera adoptado la enie(egne) osea, la n con acento. Si no se hizo, es muy posible que fuera por cuestiones politicas (nacionales-entre reinos/monarquías en guerra). Línea roja, las sendas academias, normalizaciones, e siglo XX en su totalidad. Flaco favor a una Inter-Latinidad...necesaria en el siglo XXI.

Acento gráfico, -ligeramente ladeado a la izquierda-, que se ensayó-probó comenzar a poner, este acento, sino, para varias cosas, entre ellas, ahorrar una "n" !!!...reciproqueme-t, seuleme-t, ignora-s, desiro-s, co-bien, vrayme-t, ... ¿ Curioso no ? Menos mal que no cuajó, no tuvo consecución (joder! total, aprovecharon el circunflejo para hacer otra enmerdada)...Mal o no, es curioso el abuso de la terminación -MENT dans le français modern, reduido a la fonética faible (mae/n). Acento desterrado, se mantiene en el Portugués (osea, no es exclusivo espagnol), la mitad de las veces, casi, de adorno.

También aparece el acento circunflejo ^ (fastidioso, a la hora de escribir en máquina de escribir-teclado de ordenador español-castellano) !!!! pero no para el uso de sustitución que se le dió despues !!!!... ! no para sustituir las Eses !, aún presentes en grafía, pero, según el autor, no en la oralidad real del NORTE de Francia (capital-reino, capital-regiones del norte).

Refresco la memoria, tuvieron que pasar más de dos siglos, para que esta oralidad de la S, la L, plurales, etc,etc, desapareciera en todo el Sur de Francia (medio país).

Se puede escribir francés, sin este acento ^ ?. Sí, yo me atrevo a decir que sí, que su uso es pura abstracción retórica del pasado (adornista) casi como respuesta al acento de la Ñ.
Solamente hay un par de palabras (de 100 mil) que con(o sin) es otra, cosa...

Alguien me dijo hace un tiempo que en el Alemán, moderno, no hace mucho, siglo XX, se quitó de encima en sus varias normalizaciones (depuraciones) acentos gráficos plus letras especiales, que no variaban nada la fónetica...por lo que también podía haber pasado con la H muda presente en francés (la mitad de las veces). No existe en italiano. ha/a

Lógicamente se acentúa muy bien el à PREPOSICION en su correlación a verbo (h)aber, pero hete aquí (voicí) que aparece la combinación con la negación n´ha (N´HA).

Aparece forzado (creo retocado a mano) la DIERESIS=accent TREMA, de algunas palabras, por lo ya comentado, en Langue d´Oil emula tanto el acento inglés (viceversa) que se obliga a poner a este acento en vocales juntas para separar la fonetica.

El francés antiguo era más lindo (perfecto)...en todos los aspectos.

Pag 29 Un melangé de todo lo descrito
¿ i`ay ? = Il y a ¿?
¿ dy-ie ?
¿ Ie dy ?
Eust esté (acento retocado a mano)
Donq`vous
Teste
Seut ? = eut (Feut = Fut, passe simple)
Hago aquí hincapié que para la imprenta de aquel tiempo la f e la s, misma tecla !!!!
Quisans
Estre
No existe el PAS negación, es POINT.

n´agueres (negacion primigenia, a naguere)
Notz = Nos (no-s-T-r-ES=Z) Reducido foneticamente a "no(s)" es insultante
Nostre
Response / obiections
bo(n) avec accent de la Ñ

Aparece ya.... ete/notre (adieu/s a la S !!!) La culpa siempre la tendrá, Paris...capital-reino.
Otro intento gráfico ! inédito ! con la Q...(sin la UE) Q con una cruz...
Ie = Je  pag 33...pagina increíble...leer (mirar) bien

Pag 33 la melangé paradigmatica uso del acento (adieu N,etc)...... bie q.....Qu´o
Menos mal que no fructificó...dejar claro que el acento mantenia la fonética (al contrario que el circunflejo que la elimina)
Ie dy ( je d´y ?)
Qui se sont
Auecques ¿?
Aux quelz (aux, ya ha perdido la L, AULX...a -l-os/a -l-es)
N´estat
p, cruzada (pour!?) q, cruzada (la q, con este simbolo e con el otro...)
Et si Elle
Liure = lieu (lugar)
desdites (de las dichas)
estoint trop petiz
Espris (=Sprit)
Oyzeaux (Ocells/Ucellos, catalá-italian)
Pag 36 (primera aparición del PAS)
és queles
deia (deja) ! sin acentuaciones !
etat/etant (adieu S)
Encores (encore en pluriel !!!, todavía/s)
aincoys ¿? (incluso?)
pag 37
Out ce ? i`ay ????  ai (avoir)  Je + ai = J´ay = i`ay = J´ai (foneticamente llé, -yo tengo, yo he-)
I´en ay = J´en ai (lléné)
, de ce , (de lo)
Parquoy
les bestes (terrestres)
pag 40.