dimanche 15 février 2015

Des Traductions des Films ( la langue en peril dangereux)



 Article

Mon Avis FaceLivre :

#‎Quebecois‬ cestadire ‪#‎Français‬ du ‪#‎Quebec‬ cestadire la même chose très bien traduit...exemple du TOTALITARISME lingüe anglais ( neo fascisme culturel sans arret ) = ‪#‎Cinema‬ de ‪#‎Hollywood‬

Pueden reirse, tanto los unos ("de peores" nada, acertadisimos, "como tiene que ser") como los otros, los que sea plus sigan...nos han lobotomizado de que el inglés es GUAY, CHIC, SNOB, ULTRA MODERNO...actual
 ( el nazismo con el alemán no lo habría hecho mejor...el lobby anglo-sajón, son sus "herederos" ) siendo el grupo germánico-escandinavo, los más gustosos de esta pre-propotencia-pre-dominancia

Las traducciones, mejor dicho, los titulos originales mantenidos, en FRANCÉS (u) ESPANIOL "no existen" en YankiLandia...( plus UK, etc), cierto que en los USNA no se estrena casi nunca, cine espaniol u cine francés...cine Europeo en general...

Los idiomas latinos, pierden...esto lleva 30 anios largos (-no antes-)..."nada se ha hecho, nada se hará" aunque  propongo para La Francia UNA LEY ESPECIAL PARA ELLO : OBLIGADA TRADUCCION AL FRANCÉS ( INDIRECTAMENTE PROHIBICION = una interpretación sin serlo explicitamente- AL INGLÉS, mantenimiento original del título original, sea el idioma que sea...excepto ¿ lenguas latinas ? )

Me sabría mal que cierto partido politico francés, propusiera, lo mismo...así que antes de que se lo apropien, e por mi desconfianza hacia el PS, espero que la UMP recoga la idea-propuesta.

Le Quebec sigue siendo la gran reserva espiritual de La Lengua Francesa...escrita, sobre todo...habiendo en la Hispanofonía, dignas notables mostras...

 L'Artiste au Québec

gn = ñ ( diñas/ di-gn-i-tè ?) Hipañofonía...no ? Hispaniofonico...

Attention question : Dans la date de la creation de l´Academie, qu´autrechose va y arriver dans le constext histórique...(!)

De les traductions de les films / Delès traductions deles films / di traduzioni di filmati.