samedi 24 janvier 2015

Tac au tac (+ Industrie du Cinema )



2015 An de l´humour et de la bande dessinè, le cartone animato, le BD, bédé

Programa TV "histórico" por agrupar contemporaneamente lo más florido del panorama
(los archivos televisivos son un joya...france tv gran labor del INA tenerlos en abierto, libre, disponibles...) Mismo canal de videos

Frase familiar

Ver aquí las estrellas-etiquetas en edición dorada-plateada...
pléyade age d´or...impresionante apartado...un Universo en sí mismo

Lo Belga supera a lo francés.---ya de siempre consabido, de un terreno donde los belgas han sido más prolíficos-extensos que los propios franceses...digna representación quebecois, por cierto...inédita más que desconocida...

Spagnolo Conéxione

Sinergia ( van seguidas) la reivindicación del personaje de cómic ( nombre inglés que se ha impuesto) Gaston Lagaffe...una de mis terapias del humor, favoritas...comic que deviene de cómico...así que la verdad esta palabra sirve pero no sirve...( este personaje jamás lo llegué conocer en su versión hispana)

Hay varios personajes "muy desconocidos" ( me lanzo la frase "no entiendo ni comprendo porqué") en el mundo hispano de la letras (!?)* Entre ellas, todo un mito, relativamente moderno, llevado a la gran pantalla...inédito en Espagne.
(tanto dibujo animado como película)

Si no aprendo francés ( tenemos 40 años por delante) me quedo sin ello...ventajas de aprender un idioma...con una riqueza cultural "sin parangón" que vale la pena el esfuerzo....sobre todo cuando uno se desanima...

Hay trabajo "sine die" como traductor...si es por editar en castellano ( una otra inspiración francesa hacia a lo espagnol...! que no sepa malo !...es justo decir las influencias) otra cosa es como funcionen los mercados "nacionales"

El problema subyace que, apartir de cierta época, lo francés, ha desaparecido
 ( desterrado) en Espagne ( muy posiblemente a partir de los 90s)* Hay mucha gente que esconde "sus conocimientos del idioma francés" No invento nada, (constatado-confirmado) esto es real...lo pueden poner en su CV pero pública mente es curioso que no lo promocionan, mucho...

Todo el mundo ventila sus conocimientos de inglés...aires de superioridad, cansino...antes de todo esto, disfrutaba de todo producto anglosajón en idioma original...pero me seguía siendo lejano, frío...todo producto francofono escuchado-disfrutado en el idioma original...es lo mejor.

Los doblajes en espagnol de productos francofonos, son pésimos (mediocres). Aspecto que deberían procurar cuidar más los responsables del mismo...a quien le corresponda, si es delegar mal...aspectos importantes de una facturación final "multi lingue". Me repito : el 50 % de la producción francofona está sin doblar...a nada ( te puedes encontrar algo en inglés...)

¿ Como es posible que el actor Sergi Lopez no haga labores de doblaje ?

Surrealismo : Hispanofono con completos conocimientos de inglés, disfrutando de un producto audio-visual francofono, doblado al inglés...alé, olé !

El fondo de armario ( como pueden bien comprobar) para hacer películas de animación, plus de carne-hueso, es un filón...!¿ no sé a que esperan !?...gracias a las nuevas tecnologias, ya se puede hacer notables muestras...las co producciones suizo ( que pongan la pasta), belga- francesas...
Aunque eso sí, si luego falla la distribución-exhibición como pasó con esta...pues apaga vamonos...

Los yankees adelantaron por la izquierda, dos goles por la esquadra ( Tintin, Pitufos...) 2-0

El mercado de explotación comercial, es como piensan en Hollywood, el mundo entero...así que el problema de la Industria ( en crisis) francofona, es su papel en la Distribución-Exhibición en salas comerciales, plus una nula sinergia de puissance, como en los antiguos tiempos ( la edad de oro de las producciones italo-.francesas)



Dejésmolo claro...En Bélgica puede hablar esa cosa de sucedáneo de holandés, pero los 15 millons "saben" francés, que no lo quieran hablar mucho, la ahora, mitad zona norte rica, importa un pimiento... pero, en lo que se refiere a lo importante...pues...ya sabemos...-Lengua de la Alta Cultura-

Esto lo digo, porque el flamand es como el català **etc, -"lenguas regionales de andar por casa que no valen para nada"- subidas artificial mente como la espuma, -contemporaneamente, nada casual-, e la espuma, ya sabemos lo que pasa...basta ya de cachondeos...tomaduras de pelo...chantajes. Infumable flamand (mal llamado como el pajáro en espaniol), lengua germánica...auspiciado como el català, por una horda politico-nacionalista...febril...sino, nada.

No es atacar a nada ni a nadie, es decir las cosas claras, que en Espagne nunca se han sabido decir, más al contrario...además los idiomas regionales siempre van de victimas...victimismo patológico...No estaría mal desde Francia, "criticar duramente" la presencia "gratuita" de dos lenguas regionales espaniolas...Ni agua...La lengua francesa, se ha dejado de comer terreno "por todos lados"...la chute de estos últimos 14 anios...

Dos/Tres lenguas regionales, para restar al francés ( porque en cat todo el mundo sabe castellano) La contra ofensiva francófona, se espera de órdago...próximas décadas...con segundas, en rivalidad -remontada al / con / tra, el espagnol...

Las lenguas regionales están muy bien ( pero) para ámbitos caseros, culturales-la baja cultura-, no para lo que se ha intentado hacer...delirio espaniol-belga del norte...de ahí que el modelo francés "sea casi" de mi agrado...
-el corso, el bretón, la familia occitana-, han funcionado...sin lo febril politico nacionalista...sin ambiciones de querer ser idioma "total".

En aspecto del dibujo animado cabe destacar que estamos hablando de una "francés escrito"(que difiere al pronunciable, como pasa en el inglés...2x1)
Luego, la legión de traductores (profesión en alza, francés>espanjol), a todos los idiomas europeos, por supuesto, català et flamand...si les place pagar el precio...de origen...


** En la fiebre delirante de los últimos tiempos (reyes del mambo elavado al cubo) se inventan un especímen nuevo, que dá para hacer humor...