mercredi 28 janvier 2015

Langue Franca (-IE- / -UE-)

Como deziban dans ma village-peuple, poblo...yèst la repanocha (mazurca de mais)

La -IE- -UE tipicamente castellanas-no está clara si es de origen aragonés prestado al "espaniol" (época mediaval) a partir despues de la configuración general de la lengua ( siècle XVIII ) o hubo una sinergia entre los dos idiomas...siendo una derivación diferencial, -fea-, al resto de idiomas latinos...psicologica-mente establecido en el aprendizage del Espagnol.-Castillán.

Graficamente las doble vocales existen en el francés escrito pero son una vocal sonora especial. Exemple : P-EU.BLE...

L´Espaniol t-ie-nde (TIENDER ?) a modificar tanto "su vocabulario" que peca de incoherencias...infiel ?

Cuando un francofono qu´aprende Espagnol le cueste entender-comprender tanta "modificación" (una casse tete pour euls(eulx) > el:los > eux   (idem para un Hispano le français) Eux se convirtió en una abreviada excesiva modificación, fonética confusa, que sinceramente entra en el TOP10 de mots faids-moches de
 l´idiome. Los códigos establecidos en unas Lenguas Nacionales-Estatales, hay que ponerlos en duda...--

Alain Rey, me donó la pista con sus dudas con el "Italiano Oficial". Italiano establecido como todos los idiomas gracias al Cine+, la Radio, "puis" la televisión+...el català ha seguido el A-B-C...en el caso del cine, muy inteligentemente 2x1 + "Una auténtica legión de dobladores" pro Hollywood...dobladores en castellano son catalanes en un 80%, de ahí que el lobby Hollywood haya cuidado a una lengua regional cerrada ( el català) de tan sólo 8 millones ( No crecerán más, es un area cerrada, auto-fagocitada...al contrario que el Francés, plus, l´Occitan *** stándar...)

P-ue-de > PODER > p"o"de ser un juego, una diversión, un entretenimiento, distracción (anti-extress)...una burla fina a todas los idiomas latinos establecidos...
"normalizados"( stándares)

Cuando leo EUX, leo en voz alta ELS. Cuando leo AUX leo en voz alta ALS Cuando leo "privada personalmente en voix halt"
la tirria del francés del norte hacia la S (eses), la freno con una auténtica forma natural, frente una homofonía del O. ¿ ayuda le catalàn ? Indudable mente el català, es parte de la inspiración para tal modificación...FIEL-COHERENTE.

No se preocupen cuando hablo francés, lo digo correcto...

AU no podo usar el AL, se queda en O. Me imposo una "excepción".

TIEMPO > TIEMPORAL*, pues no,TEMPORAL
NIEVE > NIEAVADA*, pues no NEVADA ( curiosamente en el francés es -ie- también ! )
Le francofono tiene que hacer un doble esfuerzo fonético, por lo tanto el espagnol se buscó su propia ruina de complexidad-complicación. Al francofono le costa/custa - C-UE-STA entender porquè

La fórmula -IE- -UE- era para intentar diferenciar /separar HOMOFONIAS no siempre con éxito tan eficaz ( personalmente para l´aragonès escrito-pronunciado, no lo considero válido...no es natural en ese idioma moderna mente normalizado, sino se usa al final, la derivación *)
Chirría de siempre en el castellano...un matrimoño, matrimonie, matrimogno, (nio) mal convenido...aberrante ?
Un patrimoño,patrimonie, patrimogno, linguistico común...mal arreglato

Escribir en Lengua FRANCA ( melangè de plusieurs idiomes latinos) lengua hablada, nunca transcrita, informal mèlangè "meditarraneo"...de portos (P-UE-RTOS).
MORTANDAD es de MORTE no ? -UE- MUERTANDAD
¿ Si nos sOna raro es por la SICO-APRENDIZAJE que tenemos del Espaniol "ya establecido" ?
SUENIDO...? no ! Sonido...Sonan las campanes, no ! S-UE-NAN...buf !
Pero lo digo, "es raro" decir M-UE-RTE...M-UE-RTO...
Algunas se libran (escapan) como Sorte...Suerte...

QUERIR ou QUIERER
Las primeras personas conjugacionales des verbs
Io Quero (Yo quiero) siendo QUERER

POSTO / PUESTO de PUENER ???

COLGAR - COLGA el telefóno...ah ! no...CUELGA...de CUELGANTE, no ? ah no, de colgante !

Yo TENGO de TENER, pero él-ellos T-IE-NE, T-IE-NEN, él tene, ellos tenen

Pienso compuesto para pájaros
PENSAR, yo penso, tu pensas, etc pues no, yo P-IE-NSO, tu P-IE-NSAS, de PIENSAMENTO,no ? No! de PENSAM-IE-NTO...! No m-ie-ntas ! de MIENTIR, no ?

Le francófono ya, a estas altutras, se le rompe la cabeza*...(frase de Obélix)

*** La estrategia SIBILINA del català. No hay occitanofono que no sepa "medianamente" català...cosa que me exaspera bastante...pues desconocen el gascón plus provençal...
Las geo-estrategias del català mimadas por cierto lobby anglo-sajón.
Tan sólo un presidente català ha sabido "francés" ( de los sólo cuatro habidos):