lundi 14 décembre 2015

Notes

oi-yo(ego,el "yo"persona)
oy-e(s) Pluralizar el tú..."rasgo castellano"
oy-e
oi-mos/ Nos, poner la m rasgo a la n...oi-nos
oi-s Plural de varios, Vosotros (z gráfica francesa,fonetica s)
oyen/ n común interlatina de Ellos/Ellas

OÍR...(verbo francés existente pero en desuso, anulado) OUÏ (radio)

(H)OY/OÍ/HOYO/OLLA/HOYA...explica esto a un francófono...

Al igual que en francés...OUI/(AUJOURDH)UI

Explicación de porqué dicen al día de hoy...y no hoy a secas...oggi...personalmente uso la fórmula "d´hui"...

Como en inglés en francés SIEMPRE hay que poner Yo,Tu,él...Nous,Vous,Ils...I, you, he, etc
Articulos Obligados, frente al estilo DIRECTO del Espagnol(castellano)+Italiano
Muy sintetizado*-sicretizado...fonéticamente el inglés...+ contracción oral idem francés(que dentro de la familia latna es la que se exprime-explica más rápido a la altura del anglosajón) sólo que ciertas contracciones son exageradas-hablar popular oral(=T´es/Tu es(t) seguramente por la mala elección del verbo "matar" en francés...Tue(r)...habiendo dos/tres verbos mejor aptos...

La Academia Francesa (bien que lo digo alto, de intocable nada) ha metido la pata(gamba) repetidas veces...cicatero centralismo intelectual-cultural parisino...idem RAE Madrid-España...un poco más inteligentes al (re)coger "regionalismos"...

Dos golpes* de voz...we-are...frente a las cinco del español...resultado score (2-5)

Los manuales de aprendizaje de español escritos en francés son muy standards...no mediocres...pero no son bien explicados...siguen una cartesiana inercia de sigloXIX-XX plus a la inversa...pese a las intentonas de nuevos métodos de aprendizaje o al menos...introducción al idioma...FUNDAMENTAL antes del estudio...

Por ejemplo una máxima del Francés Escrito=NO SE LEE COMO SE ESCRIBE(1)...

Advertencia que no se dice en la primera página de un manual...(! idem inglés !¿curioso no?)...seguramente por una falta de correspodencia real, entre los autores de los libros...prejuicio o prepotencia(1 punto de vista hispánico) de establecer su sistema fonético de vocales+consonantes...

LI era el articulo plural del francés mediaval...del NORTE...de Paris. De origen italiano-provençal...mantenido en vigor por estos últimos...reivindicado personalmente, para el italiano moderno ( frente al excesiva abstracción del -I-)

LA/LE/LI...es muy posible que de las pocas grandes influencias de La Lengua de Oc*...transformara en LES...por coherencia del singular...plus potenciando la LIAISON (pronunciación de la S, siempre una z vibrante) antes de vocal...un 40% bocavulario francés...

LES+(A-E-I-O-U)

*Plus mundo Hispano, que despue de 1492...deja impronta en Europa...lengua castellana de la Corte de Castilla (oficializada en 1592...gracias a la Imprenta).(2)

*En todo el Sur de Francia pertenecía al área fonética ibérico-itálica>occitana...rota en la primera mtad del sigloXX...1925...se mantienen los acentos "fuertes/duros"...que a toda costa Paris quiere (ha conseguido) eliminar de su ámbito nacional-general centralista...ya residual a fnales del siglo XX...¿analogías Espagnol-Castellano?... frente a los acentos regionales...aragonés, sobre todo...con más saña, tachado de constantes calumnias+insultos peyorativos...frente a la gracia-salero del andaluz...Madrid no perdona, como Paris, impone un único acento...Los medios de comunicación de masas (audio visuales) han sido fundamentales.

En Aragón, no sólo se ha perdido (de muerte natural inducida) una lengua regional  ( a favor en ámbito cultural, en contra, de lo establecido en otras "regiones españolas", como idioma mafioso vasco+catalán), sino un/el acento regional...si bien mantenido en ciertas zonas rurales, por gente mayor...nunca existido realmente...como acento propio reconocido...despues de un sigloXX...de normalizaciones a golpe de hacha.

(2)Francés todavía por retocar...resulta chocante que las décadas anteriores de la Academia Francesa(dictamen +parisino 1640)...se mantenga el verbo ESTRE. (estar)...verbo concordante de toda la Occitania(Sur Francia).

Mi constante queja hacia la lengua francesa es no saber igualar el juego de los plurales ingleses (la mitad de las veces una S atenuada pero captada)...por mucho uso de LE(LES)...fonética exagerada LO/LIz...siendo exasperante las terminaciones en -S plus -X de palabras...que no sirve para nada...auténtico choque+ contra la fonética ibérico**-occitana...a diferencia de un italiano coherente a golpe i.

**Portugués...que reivindico...qué sensación les produce a los francofonos el ecuchar/oir la lengua portuguesa...tan presente en el norte de Francia...(emigración histórica). He llegado a escuchar a algún francés decir (l)es enfants...casi sin la L pronunciada...!!!

El catalán se ha bien aprovechado de toda esta circunstancia (la creación artifcal moderna de lo que dice ser lengua catalana es toda una vendeta hacia la lengua francesa...) dándole un estlo ingles(izado) al idioma regional...nacionalizado por el régimen social (élites+jerarquías) que vive esa región (plus, dos más) ya durante, casi como 40 años franquistas...hacia parámetros de supremacía  equidad ! al espagnol plus francés !(ha,ha,ha...ja,ja,ja...) episodio completo, de "La Folie Espagnole".